You can taste the salt in the air. You can sense the sea. A windmill rotates on the dyke. Directly on the North Sea, north-west from Amsterdam. But here there is not just the tourist idyll, but also the only steelworks in the Netherlands can be found here. Put more precisely, in IJmuiden, in the province of North Holland. Over 8,000 people work on this side of the dyke in an area the size of a medium-sized provincial town. And numerous industrial service providers work in that area and deal with, for example, the removal and processing of the slag produced by the steel production process. It is a by-product of steel manufacture and is used, for example, as the subgrade in road construction.
你可以感覺到空氣中的咸味,感受到大海,風(fēng)車在堤壩上旋轉(zhuǎn)。至北海邊上,從阿姆斯特丹到西北方向,這里不僅有旅游圣地般的田園風(fēng)光,還有荷蘭唯一的鋼鐵廠。更準(zhǔn)確地說,其位于北荷蘭省的伊穆伊登。在一個(gè)中等規(guī)模的省會(huì)城鎮(zhèn)大小的地區(qū),有8000多人在堤壩的這一邊工作。也有許多工業(yè)服務(wù)提供商在該領(lǐng)域工作,例如,清除和加工處理鋼鐵生產(chǎn)過程中產(chǎn)生的爐渣,它是鋼鐵制造的副產(chǎn)品,被用于公路建設(shè)中的路基。
Graphite dust in the air
空氣中的石墨粉塵
In the past, the slag was collected in large ladles and moved to the edge of the site. There, massive gantry cranes emptied the containers in the open air so that the slag could cool before being processed. The disadvantage of this method was the production of huge amounts of graphite dust, which the inhabitants of the neighbouring community of Wijk aan Zee had to suffer from. And the fine graphite dust that arose is not only dirty. It also contains numerous harmful substances such as manganese, lead and vanadium. Continuing complaints by the citizens therefore led to the method being banned by the regional government in the spring of 2019.
以往,大型容器裝滿爐渣,轉(zhuǎn)移到作業(yè)現(xiàn)場旁邊。在那里,龍門吊在露天清空了容器,熔渣在加工前冷卻。這種方法的缺點(diǎn)是產(chǎn)生大量的石墨粉塵,鄰近社區(qū)的居民不得不忍受這種粉塵。而產(chǎn)生的細(xì)石墨粉塵不僅很臟,它還含有許多有害物質(zhì),如錳、鉛和釩。因此,居民的持續(xù)投訴導(dǎo)致該作業(yè)方式在2019年春季被地方政府禁止。
Processes completely changed
“We were thus forced to do something quickly” explains a member of the project team, “and decided to completely change the existing process.” The solution? The building of a new hall to reduce the dust levels to zero using complex filter systems.
項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)的一名成員說到:“為此,我們必須盡快采取行動(dòng),并決定徹底改變現(xiàn)有流程?!苯鉀Q方案是建造一個(gè)室內(nèi)空間,使用復(fù)雜的過濾系統(tǒng)將灰塵降到零。
At the same time, the customer wanted KAUP to make the slag disposal not only cleaner, but also redesign it to become more modern and fit for the future. Individual transport containers known as skips would replace the traditional ladles. “However, a new handling problem resulted from this” report other project team members. “After all, the skips can hold up to 23 tonnes of slag and needed to be emptied by a fork lift truck rather than a stationary device”. In addition, a fork lift truck would offer a range of application possibilities. “But until now such a large attachment did not exist for fork lift trucks that met our demands” continues the disposal professional, “which is where KAUP came in.”
與此同時(shí),客戶希望KAUP提供的解決方案,不僅能更加徹底的清除爐渣,而且需重新設(shè)計(jì),使其更現(xiàn)代化,適合未來需求。未來,單獨(dú)運(yùn)輸?shù)?a href="http://m21363.cn/sell/search.php?keyword=集裝箱" title="集裝箱" target="_blank">集裝箱將取代傳統(tǒng)的容器。項(xiàng)目人員提到,“但是,這樣又引發(fā)了一些系列新的問題。畢竟,容器需承載多達(dá)23噸的爐渣,需要使用叉車來搬運(yùn)并清空,而不是固定式裝置清空,并且叉車需提供額外的功能。但至此,滿足我們要求的叉車還未配置合適的如此巨大的屬具?!?專業(yè)人員繼續(xù)說到,“這就是為什么需要KAUP專業(yè)屬具的原因.”
Challenging design and production
2024-06-25 09:41
2024-06-25 09:39
2024-06-25 09:38
2024-06-25 09:38
2024-06-25 09:37
2024-06-25 09:23
2024-06-25 09:19
2024-06-24 13:44
2024-06-24 13:40
2024-06-24 12:02