您的位置:首頁(yè) > 資訊 > 企業(yè)動(dòng)態(tài) > 正文

美國(guó)港口集團(tuán)切薩皮克公司訂購(gòu)15臺(tái)科尼生態(tài)高效環(huán)保混合動(dòng)力RTG

2021-05-08 08:51 性質(zhì):轉(zhuǎn)載 作者:科尼港口解決方案 來(lái)源:科尼港口解決方案
免責(zé)聲明:中叉網(wǎng)(www.m21363.cn)尊重合法版權(quán),反對(duì)侵權(quán)盜版。(凡是我網(wǎng)所轉(zhuǎn)載之文章,文中所有文字內(nèi)容和圖片視頻之知識(shí)產(chǎn)權(quán)均系原作者和機(jī)構(gòu)所有。文章內(nèi)容觀點(diǎn),與本網(wǎng)無(wú)關(guān)。如有需要?jiǎng)h除,敬請(qǐng)來(lái)電商榷?。?/div>
到2022年1月,美國(guó)港口集團(tuán)切薩皮克公司(PAC)將擁有15臺(tái)科尼全新混合動(dòng)力輪胎式集裝箱門(mén)式起重機(jī)(RTG),以擴(kuò)大巴爾的摩港希捷海運(yùn)碼頭的業(yè)務(wù),以減少柴油排放...

到2022年1月,美國(guó)港口集團(tuán)切薩皮克公司(PAC)將擁有15臺(tái)科尼全新混合動(dòng)力輪胎集裝箱門(mén)式起重機(jī)(RTG),以擴(kuò)大巴爾的摩港希捷海運(yùn)碼頭的業(yè)務(wù),以減少柴油排放。新設(shè)備不僅將減少碼頭對(duì)環(huán)境的影響,還將提高運(yùn)作效率——顯著提高目前RTG的集裝箱裝卸量。

By January 2022,Ports America Chesapeake (PAC) will have 15 newhybrid rubber-tired gantry (RTG) cranesfrom Konecranes to expand operations and reduce diesel emissions atPort of Baltimore’s Seagirt Marine Terminal. The new equipment will not only reduce the terminal’s environmental impact, it will increase efficiencies — significantly increasing the current RTG container handling capacity.

在保持業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的牽引車(chē)周轉(zhuǎn)時(shí)間的同時(shí),全新混合動(dòng)力輪胎式集裝箱門(mén)式起重機(jī)(RTG)也是該碼頭實(shí)現(xiàn)全電力運(yùn)營(yíng)和零尾氣排放的長(zhǎng)期計(jì)劃的重要一步。新訂購(gòu)的起重機(jī)將加入希捷海運(yùn)碼頭現(xiàn)有RTG車(chē)隊(duì),并取代原有的舊設(shè)備??颇峒瘓F(tuán)將于2022年第一季度開(kāi)始分三批交付新型混合動(dòng)力RTG,這些起重機(jī)將進(jìn)行遠(yuǎn)程操作,并配備一系列增強(qiáng)操作員操作和智能安全的功能。

The new RTGs are an important step in the terminal’s long-term plan to havefully electric operation and zero tailpipe emissions, while maintaining industry-leading truck turn times. They build upon Seagirt’s current fleet of RTGs and will replace older equipment. Konecranes will deliver the new RTGs, which will beremotely operatedandequipped with a number of operator and safety-enhancing smart features, in three batches starting in Q1 of 2022.

“隨著霍華德街隧道的擴(kuò)建,預(yù)計(jì)巴爾的摩港的電子商務(wù)行業(yè)將得到進(jìn)一步的發(fā)展,企業(yè)數(shù)量也將繼續(xù)增加,因此我們致力于尋找可持續(xù)的擴(kuò)建解決方案,比如我們與科尼集團(tuán)展開(kāi)合作。我們選擇科尼集團(tuán),將其視為可信賴的供應(yīng)商,是因其在提供減少氣候影響的設(shè)備和服務(wù)方面的優(yōu)勢(shì)。這種合作關(guān)系體現(xiàn)了美國(guó)港口集團(tuán)切薩皮克公司對(duì)環(huán)境、安全和可持續(xù)發(fā)展的承諾?!?/p>

“As we anticipate additional e-commerce growth and numbers to continue to rise at the Port of Baltimore with the expansion of the Howard Street Tunnel, we are committed to finding sustainable expansion solutions, like our partnership with Konecranes.We see Konecranes as a trusted supplier and selected them for theirstrength in delivering equipment and services that reduce climate impact. This partnership reflects Ports America Chesapeake’s commitment to the environment, safety, and sustainable growth.”

Bayard Hogans

Vice President of PAC

PAC副總裁

Ports America 美國(guó)港口集團(tuán)

美國(guó)港口集團(tuán)是美國(guó)最大的碼頭運(yùn)營(yíng)商和裝卸公司,其業(yè)務(wù)范圍涉及北美33多個(gè)港口和70個(gè)地點(diǎn)。目前,美國(guó)港口集團(tuán)切薩皮克希捷海運(yùn)碼頭的年吞吐量超過(guò)100萬(wàn)標(biāo)準(zhǔn)箱。由于電子商務(wù)的發(fā)展,該碼頭將繼續(xù)刷新集裝箱吞吐量的月度歷史記錄。于2021年1月與科尼集團(tuán)簽訂的合同是碼頭擴(kuò)建投資的一部分,重點(diǎn)在于確保碼頭配備最新技術(shù)和設(shè)備,以支持未來(lái)發(fā)展。

Ports America isthe largest terminal operator and stevedore in the United States, operating in more than 33 ports and 70 locations in North America. Ports America Chesapeake’s Seagirt Marine Terminal is currently handling an annual volume of just over one million TEUs and, due to a boost in e-commerce, continues to break monthly container handling records. The contract with Konecranes, signed in January 2021, is a part of the terminal’s expansion investmentsfocused on ensuring the terminal is equipped with the latest technologies and equipmentto support future growth.

科尼港口起重機(jī)事業(yè)部RTG產(chǎn)品線總監(jiān)Mario van den Heuvel表示:“美國(guó)港口集團(tuán)切薩皮克公司已經(jīng)制定了未來(lái)幾年的碳減排目標(biāo)。很高興科尼集團(tuán)能夠滿足其運(yùn)行靈活性和生態(tài)高效環(huán)保的運(yùn)營(yíng)要求。該訂單反映了混合動(dòng)力RTG在美國(guó)和世界各地的日益普及,并表明了我們致力于減少自身及客戶業(yè)務(wù)運(yùn)作的碳足跡。”

Mario van den Heuvel, Director of RTG Product Line, Konecranes Port Cranes, said: “Ports America Chesapeake has set a goal for reducing its carbon emissions in the years to come, and I’m pleased that we were able to meet their requirements for operationalflexibility and eco-efficientoperations. This contract reflects the growing popularity of hybrid Konecranes RTGs in the US and around the world and shows our commitment toreducing the carbon footprint of our own operations and those of our customers."

這份訂單是科尼集團(tuán)致力于“生態(tài)提升”(Ecolifting)的一個(gè)篇章,旨在通過(guò)科尼集團(tuán)的產(chǎn)品和服務(wù)組合,實(shí)現(xiàn)有益的環(huán)境影響,同時(shí)減少客戶的碳足跡,從而提升品牌價(jià)值??颇崞鹬貦C(jī)從生態(tài)優(yōu)化的柴油機(jī)驅(qū)動(dòng),到混合動(dòng)力和完全電氣化,我們將一如既往地以少博多。

This contract ispart of Ecolifting, Konecranes’ vision to increase its handprint – meaning thebeneficial environmental impactthat can be achieved with our product and service portfolio – whilereducing customers’ carbon footprints. From eco-optimizing diesel drives, to hybridization and fully-electrified fleets, we willcontinue to do more with less.

科尼集團(tuán)始終以客戶為中心,致力于拓展業(yè)務(wù)并持續(xù)改進(jìn),使之成為起重機(jī)行業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)者。這得益于對(duì)數(shù)字化和技術(shù)的投資,以及通過(guò)經(jīng)濟(jì)脫碳、促進(jìn)循環(huán)和安全的解決方案使物料流轉(zhuǎn)更加高效進(jìn)行。

A strongfocus on customersandcommitment to business growthandcontinuous improvementmake Konecranes a lifting industry leader. This is underpinned by investments in digitalization and technology, plus our work to make material flows more efficient with solutions that decarbonize the economy and advance circularity and safety.

網(wǎng)友評(píng)論
文明上網(wǎng),理性發(fā)言,拒絕廣告

相關(guān)資訊

熱點(diǎn)資訊

關(guān)注官方微信

手機(jī)掃碼看新聞